1. Home
  2. Pesquisa Origem e etimologia dos sobrenomes Italianos


Pesquisa Origem e etimologia dos sobrenomes Italianos


SCIARABBA | SCIARAPPA | SCIARAPPI | SCIARRABA | SCIARRABBA

Apelidos mais prováveis de origens derivadas do árabe. Integrações fornecidas por Stefano Ferrazzi Sciarabba tem um núcleo principal no Palermo, Sciarrabba é tipicamente Agrigentino, Sciarraba, único, é provavelmente um erro de transcrição do anterior, Charnel tem cepas principais no Foggian e No Avellinese, Sciarappi, quase único, é encontrado apenas em Roma e em Viareggio (LU), todos esses sobrenomes se prestam a uma interpretação etimológica difícil e pelo menos três são as hipóteses que se pode derivar dele: esta ambiguidade é devido a um curioso caso de Homonym entre os termos de origens muito diferentes uns dos outros. De acordo com a primeira e, talvez, a hipótese mais provável (ou pelo menos o mais credenciado pelos estudiosos), esses sobrenomes devem derivar do Sarab árabe, com o significado de bebida e, mais especificamente, mesmo vinho, muito provavelmente em referência a um apelido Atribuída a um BeOne, a um crapulone; Só por curiosidade, eu salientar que o mesmo termo também derivado as palavras italianas xarope e sherbet (o último através da pronúncia turca Sorbet). Uma segunda hipótese, entretanto, deriva estes sobrenomes não tanto do árabe, como do francês e precisamente da expressão Char à Bancs (literalmente traduzível como um vagão com bancos), com que uma vez foi indicado um tipo particular de carruagem, usado Originalmente na Suíça e no Franche-Comté: esta expressão tipicamente francesa, de fato, sofreu várias adaptações dialóticas em nosso país (como, por exemplo, Sciarrabba, Sciarabá, Sciarabballo, Sciaraballe, Sciaraball, Saraban, etc.) e é Também se juntou a língua inglesa (anglicised na forma Charabanc). Em vários dialetos, portanto, o termo Sciarabba e suas variantes indicam tanto este tipo particular de carruagem (às vezes até um carrinho mais genérico ou Barroccio) ou, figurativamente, uma mulher particularmente sólida e robusta (este significado Especialmente para o neapolitan Sciarabballo): desta forma, então, os sobrenomes acima mencionados iria derivar tanto de nomes de comércio atribuído ao ancestral (provavelmente Carters ou motoristas de vagão) ou apelidos devido às suas características físicas. A terceira e última hipótese, finalmente, também indica uma origem estrangeira para estes sobrenomes, mas aqui nem árabe nem francês: é, isto é, de uma origem espanhola, que recorda a palavra Ibérica Jalapa, uma planta que hoje conhecemos pelo nome de Gialappa. Primeiro italianizado na forma Scialappa ou Sciarappa, o Gialappa é uma planta típica americana, conhecida na Europa desde o século XVII, cujas raízes são freqüentemente usadas para a produção de drogas: seu nome deriva da cidade mexicana de Jalapa ou Xalapa, a partir do qual, em 1609, foi pela primeira vez importado para o nosso continente. Nos dialetos do Sul (na maior parte no neapolitan um) o termo sciarappa STA, assim, para indicar a planta de gialappa e, em um sentido metafórico, uma bebida doce (que, por exemplo, pode ser o vinho): a partir daqui, então, os sobrenomes em questão poderiam derivar ou Por um nome comercial (como, entre outros, o do farmacêutico) ou por um apelido, provavelmente atribuída a uma pessoa dedicada a beber (e aqui há uma estranha coincidência com a primeira hipótese de significado, ou seja, de derivação árabe). Em conclusão, portanto, todos esses sobrenomes (exemplos flagrantes de influência estrangeira sobre a língua italiana) originam-se de nomes de comércios ou de apelidos atribuídos ao pai. Adições fornecidas por Aldo Piglia, Milan a expressão Char à Bancs originou tanto a palavra italiana sciarabà ou Sciarabàn, devidamente gravado por Zingarelli com o significado de alto biroccio com vários assentos, que foi usado como um carro público em Meio-dia, tanto a palavra milanesa Sciaraban, que o Cletto Arrighi registra em seu dicionário como um termo em desuso, o que significa Baroccio, Sciarabá. Na verdade eu me lembro que meu pai ainda usava este termo nos anos cinquenta, com o significado de qualquer meio de locomoção quebrado, então em um sentido depreciativo. Em vez disso, o Gialappa (Ipomoea purga, família Convolvulaceae), no dialeto milanês tinha se transformado em Cilappa, termo mais tarde estendido a qualquer purgante com ação drástica.

Fuente bibliográfica' "L'origine dei cognomi Italianim storia ed etimologia" di E. Rossoni disponibile online su: https://archive.org/


Compre um Documento Heráldico com o seu Brasão



Verba Volant, Scripta Manent
(As palavras voam, os escritos ficam)
Exemplos de documentos heráldicos
Compre agora um Documento Heráldico Profissional

Não existe futuro sem um passado
Até o seu sobrenome pode passar a História

Compre um Documento